和合本
海裡忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。

當代聖經譯本
忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧,船快要被巨浪吞沒,耶穌卻在睡覺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
忽然海上起了狂風,甚至船都被波濤掩蓋,但耶穌卻睡著了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
忽然,一陣暴風襲擊湖面,浪濤掩蓋了船,耶穌卻睡著了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
海?忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。

CNET中譯本
忽然,海裡起了暴風,甚至船被波浪掩蓋。耶穌卻睡著了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
海風大作、波濤蔽舟、耶穌適寢、

新漢語譯本
看啊,海上起了大風暴,船快要被波浪淹沒了。耶穌卻在睡覺。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
突然,湖上風雨大作,波濤淹蓋了船身,耶穌卻睡著了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”