和合本
放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。

當代聖經譯本
放豬的人逃進城,把事情的經過以及被鬼附身者的遭遇告訴了城裡的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
放豬的人逃進城裡,把被鬼附的人的遭遇和一切事情,都報告出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
放豬的人就逃進城去,把這件事的始末和被鬼附身的人所遭遇的向大家報告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。

CNET中譯本
放豬的就急奔進城,將被鬼附的人所遭遇的都告訴人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
牧者奔入邑、以其事及患鬼者所遇告人、

新漢語譯本
放豬的人逃跑進城,向人講述這一切的事,以及被鬼附身的人的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
放豬的人跑進城裡,把那兩個被鬼附身的人所遭遇和其他的一切事情,都講給人家聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”