和合本
合城的人都出來迎見耶穌,既見了就央求他離開他們的境界。

當代聖經譯本
於是,全城的人都出來見耶穌,見到後,便請求祂離開那地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
全城的居民都出來要見耶穌,看見了他,就求他離開他們的地區。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
全城的人都出來看耶穌,他們見到了,就要求他離開他們的地區。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
合城的人都出來迎見耶穌,既見了就央求他離開他們的境界。

CNET中譯本
於是全城的人都出來見耶穌,求他離開他們的境界。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
舉邑出迎耶穌、既見之、求去其境、

新漢語譯本
看啊,全城的人都出來要見耶穌;見到了他,就懇求他離開他們的地區。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是全城的人都出來要見耶穌。見到了,就求他離開他們那個地區。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”