和合本
有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧!你的罪赦了。」

當代聖經譯本
有人用擔架把一個癱子抬到耶穌面前。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人把一個躺在床上的癱子帶到他那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心!你的罪赦了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人抬著一個躺在床上的癱瘓病人到他面前來。耶穌看出他們的信心,就對癱瘓病人說:「孩子,放心吧,你的罪蒙赦免了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「兒子,放心吧!你的罪赦了。」

CNET中譯本
忽然有人用擔架抬著一個癱子來到耶穌跟前,耶穌見他們的信心,就對癱子說:「兒子,放心吧!你的罪得赦了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有人舁癱瘓臥於榻者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子、安心、爾罪赦矣、

新漢語譯本
看啊,有些人把一個臥在床榻上的癱子抬到耶穌那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,打起精神,你的罪赦免了!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有人用床板抬著一個癱瘓病人到他跟前來。他看到他們的信心,就對病人說:「孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”