和合本
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。

當代聖經譯本
「沒有人用新布縫補舊衣,恐怕新布會把舊衣扯破,破洞會更大。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「沒有人拿新布去補舊衣服,因為新的補釘會扯破那舊衣服,使裂痕更大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。

CNET中譯本
沒有人把未縮水的布補在舊衣服上,因為所補上的反扯壞了那衣服,破的就更大了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、

新漢語譯本
「沒有人用未縮過水的布來縫補舊衣服,因為補上的布會把衣服扯破,破口就更大了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「沒有人用新布補舊衣。因為將來下水,所補上的新布要回縮,會把破洞扯得更大。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”