和合本
他們的眼睛就開了。耶穌切切的囑咐他們說:「你們要小心,不可叫人知道。」

當代聖經譯本
他們立刻得見光明。耶穌鄭重地叮囑他們:「不要張揚這件事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的眼睛就看見了。耶穌嚴嚴地囑咐他們:「千萬不可讓人知道。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的視覺便恢復了。耶穌鄭重地吩咐他們:「不要把這事告訴任何人!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴的囑咐他們說:「你們要小心,不可叫人知道。」

CNET中譯本
他們的眼睛就開了。耶穌嚴厲的警告他們說:「不可叫人知道。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、

新漢語譯本
他們的眼睛就開了。耶穌嚴厲地吩咐他們說:「你們要小心,不可讓任何人知道。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們的眼睛就開了。耶穌嚴厲地警告他們說:「你們要小心,千萬不可讓人家知道這件事。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”