和合本
於是對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。

當代聖經譯本
耶穌對門徒說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就對門徒說:「莊稼多,工人少;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,他對門徒說:「要收成的很多,但是收割的工人太少。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是對門徒說:「要收的莊稼多,作工的人少。

CNET中譯本
於是對門徒說:「要收的莊稼多,但作工的人少,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂語其徒曰、穡多工少、

新漢語譯本
於是他對門徒說:「莊稼多,工人少,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是對門徒說:「莊稼很多,工人卻很少。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”