和合本
隨走隨傳,說『天國近了!』

當代聖經譯本
「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要一邊走一邊宣揚說:『天國近了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所到的地方要宣講:『天國快實現了!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
隨走隨傳,說:『天國近了!』

CNET中譯本
你們要隨走隨傳:『天國近了!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
往則宣言曰、天國邇矣、

新漢語譯本
要一邊走一邊宣講,說『天國近了!』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要一面走,一面向人們宣布說:『天國近了。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”