和合本
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。

當代聖經譯本
你們將為我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了我,大家要憎恨你們;但是那忍耐到底的人必然得救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。

CNET中譯本
並且你們要為我的名被眾人恨惡,但那忍耐到底的,就必得救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、

新漢語譯本
你們為了我的名要被眾人憎恨,但堅忍到底的人必定得救。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們將會為了我的緣故,受眾人恨惡。但堅持到底的人將會得救。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”