和合本
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。

當代聖經譯本
你們要把我私下告訴你們的當眾講出來,你們要在屋頂上把聽到的悄悄話宣告出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在暗中所告訴你們的,你們要在光天化日之下說出來;你們私下聽到的話,也要當眾宣佈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。

CNET中譯本
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;在你們耳邊所說的,要在房頂上宣揚出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我語爾於暗者、當述之於光明、爾所聆於耳者、當宣之於屋上、

新漢語譯本
我在暗處告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在房頂宣告。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我在暗中告訴你們的事,你們要公開宣講;我靠在你們耳邊所說的話,你們要站在屋頂上向眾人宣揚。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”