和合本
那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。

當代聖經譯本
那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的人,不用怕他們。但要畏懼那位有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那只能殺害肉體,卻不能殺滅靈魂的,不用害怕;要懼怕的是上帝,只有他能把人的肉體和靈魂都投進地獄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄?的,正要怕他。

CNET中譯本
那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、

新漢語譯本
那些殺害身體卻不能消滅靈魂的,不要懼怕他們。那位能夠把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的,倒要懼怕他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「不要怕那些只能殺死身體不能消滅靈魂的人;要怕能把身體和靈魂都消滅在地獄裡的那一位。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”