和合本
因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。

當代聖經譯本
因為我來是要叫兒子與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我來了是要叫人分裂:人與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我來是要使兒子反對他的父親,女兒反對她的母親,媳婦反對她的婆婆。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。

CNET中譯本
因為我來是叫人與父親為敵,女兒與母親為敵,媳婦與婆婆為敵,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、

新漢語譯本
因為我來是要使人與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使兒子和父親,女兒和母親,媳婦和婆婆因為跟隨我或反對我而互相對立;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”