和合本
「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。

當代聖經譯本
「人接待你們就是接待我,接待我就是接待差我來的那位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「誰接待你們就是接待我;接待我就是接待差我來的那一位。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。

CNET中譯本
「接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、

新漢語譯本
「接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差遣我來的那一位。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「接待你們的人,等於接待我;接待我的人,等於接待派我來的那一位。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”