和合本
父啊,是的,因為你的美意本是如此。

當代聖經譯本
父啊,是的,這正是你的美意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
父啊,是的,這就是你的美意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是的,天父啊,這樣的安排都是出於你的美意!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
父阿,是的,因為你的美意本是如此。

CNET中譯本
父啊,是的,這正是你的美意。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父乎、然也、此乃爾所悅者也、

新漢語譯本
是的,父啊,這正是你的美意。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
是的,父親,因為您喜歡這麼做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”