和合本
『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。

當代聖經譯本
如果你們明白『我喜愛憐憫之心,而非祭物』這句經文的意義,就不會冤枉無辜了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你們明白『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀』這句話的意思,就不會把無罪的定罪了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖經上說:『我要的是仁慈,不是牲祭。』假如你們真正明白這話的意思,你們就不會把無辜的人定罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。

CNET中譯本
你們若明白『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀』這話的意思,就不將無罪的定罪了;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若知我欲矜恤、不欲祭祀之意、則不罪無辜者矣、

新漢語譯本
如果你們明白『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀』這句話的意思,就不會把無罪的人定罪了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖經說:『我是要你們對人慈悲,不是要你們給我祭品」[參看舊約《彌迦書》六章六至八節]。你們如果了解這句話的意思,就不會把無罪的人[是指耶穌的門徒]看成有罪了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”