和合本
於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。

當代聖經譯本
於是,耶穌轉過身來對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了,跟另一隻手一樣健康。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,耶穌對那人說:「把手伸直!」他一伸手,手就復原,跟另一隻手一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。

CNET中譯本
於是對那人說:「伸出手來。」他把手一伸,手就復原了,和另外那隻手一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂語其人曰、伸爾手、伸之、即愈如他手、

新漢語譯本
接著,耶穌對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了,像另一隻手那樣健全。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是他對那人說:「伸出手來!」那人把手一伸,就完全復原,和另外一隻一模一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”