和合本
但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」

當代聖經譯本
法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法利賽人聽見了,說:「這個人趕鬼,只不過是靠鬼王別西卜罷了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
法利賽人聽見這話就說:「他會趕鬼,無非是靠鬼王別西卜罷了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜阿。」

CNET中譯本
但法利賽人聽見,就說:「除非是靠著鬼王別西卜,否則他不能趕鬼!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、

新漢語譯本
法利賽人聽到了,卻說:「這個人趕鬼,無非是靠鬼王別西卜罷了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而猶太教法利賽宗的信徒聽到了,卻說:「這傢伙趕鬼無非是靠鬼王別西卜。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”