和合本
「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。

當代聖經譯本
「好樹結好果子,壞樹結壞果子,看果子就能知道樹的好壞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們種好樹就結好果子,種壞樹就結壞果子;憑著果子就能認出樹來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「果樹好,果子就好;果樹壞,果子也壞。從果子可以認出果樹的好壞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。

CNET中譯本
「好樹結好果子,壞樹結壞果子;從果子的優劣,就可以分辨樹的好壞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、

新漢語譯本
「樹種得好,果子也好;樹種得不好,果子也不好;因為由果子就可以知道樹的好壞。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們使果樹長得好,它結出來的果子就好;你們使果樹長得不好,它結出來的果子就不好。果樹的好壞是由它所結的果子來辨別的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”