和合本
於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,

當代聖經譯本
於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就說:『我要回到我從前離開了的那房子。』到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就說:『我要回原來的屋子去。』他回去後,發現屋子還空著,而且打掃得又乾淨又整齊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是說:『我要回到我所出來的屋?去。』到了,就看見?面空閒,打掃乾淨,修飾好了,

CNET中譯本
於是說:『我要回到我所出來的家裡去。』既到了,看見裡面空著,打掃乾淨,修飾好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我將歸所出之室、至則見其闃寂、掃除修飾矣、

新漢語譯本
於是他說:『我要返回從前離開的「那房子」。』他回到那裡,發覺『那房子』還空著,已經打掃乾淨,收拾整齊,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就說:「我要回到原來離開的那個房子。」到了那裡,發現那個房子空著,打掃得乾乾淨淨,收拾得整整齊齊,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”