和合本
便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」

當代聖經譯本
就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。這個邪惡的世代也會這樣。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,一齊進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。這邪惡的世代也會這樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他又出去,帶回七個比他更邪惡的靈來,跟他住在一起。那個人後來的景況比從前更壞了。這邪惡時代的人的處境也是這樣。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
便去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那?。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」

CNET中譯本
便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況,比先前更不好了。這邪惡的世代,也要如此。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、此惡世亦必如是、○

新漢語譯本
就去帶另外七個比自己更邪惡的靈來,一起進去,在那裡住下來。那人最終的景況比原初更糟了。這邪惡的世代也要這樣。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
便去帶來另外七個比牠自己更惡劣的邪靈,一起住進那裡。最後那人的情況就變得比原來更糟糕了。你們這邪惡世代的人,將來的下場也會如此。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”