和合本
耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。

當代聖經譯本
耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌還在跟群眾說話的時候,他的母親和兄弟來了。他們站在外面,想要跟他說話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。

CNET中譯本
耶穌還在對群眾說話的時候,他母親和兄弟站在外邊,要與他說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、

新漢語譯本
耶穌正跟群眾說話的時候,看啊,他的母親和兄弟站在外面,想跟他說話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌還在對眾人說話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要跟他說話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”