和合本
所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。

當代聖經譯本
我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了這緣故,我用比喻對他們講;因為他們視而不見,聽而不聞,又不明白。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。

CNET中譯本
我用比喻對他們講的原因:是因他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不明白。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、

新漢語譯本
我之所以用比喻跟他們講話,是因為他們看了,也沒有看見;聽了,也沒有聽見,也不領悟。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我用比喻跟他們說話,因為[他們不願敞開心扉認真聽,於是]「他們視而不見,聽而不聞或不明白。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”