和合本
凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去;這就是撒在路旁的了。

當代聖經譯本
種子落在路旁,是指人聽了天國的道理卻不明白,魔鬼乘虛而入,把撒在他心裡的奪走了;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那聽了天國的信息卻不明白的人正像撒在路旁的種子,那邪惡者來到,把撒在他心田裡的信息都奪走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心?的奪了去;這就是撒在路旁的了。

CNET中譯本
凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去,這就是撒在路旁的了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、

新漢語譯本
凡是聽了天國的道卻不領悟的,那惡者就來把撒在他心裡的道奪去;這就是那撒在路旁的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人聽到天國的福音而不明白,那惡者[魔鬼]就來把那福音從他們心中奪走。這就是我所說的落在路旁的種子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”