和合本
田主的僕人來告訴他說:『主啊,你不是撒好種在田裡嗎?從那裡來的稗子呢?』

當代聖經譯本
奴僕看見了就來問主人,『主人啊!你不是把好種子撒在田裡了嗎?從哪裡來的毒麥呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
僕人都前來問家主:『主人,你不是把好的種子撒在田里嗎?那些稗子是從哪裡來的呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
莊主的僕人前來說:『主人,你撒在田裡的是好種子,這些稗子究竟從哪裡來的呢?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
田主的僕人來告訴他說:『主阿,你不是撒好種在田?嗎?從那?來的稗子呢?』

CNET中譯本
田主的奴僕來對他說:『主啊,你不是撒好種在田裡嗎?從那裡來的稗子呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
家主之僕來告曰、主、非播美種於田乎、何以有稗也、

新漢語譯本
「田主的僕人前來對他說:『主人,你不是把好種子撒在田裡嗎?這些稗子是哪裡來的呢?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「僕人來向主人說:『先生,您撒在田裡的不是好的種子嗎?那麼稗子是從哪裡來的呢?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”