和合本
這都是耶穌用比喻對眾人說的話;若不用比喻,就不對他們說什麼。

當代聖經譯本
耶穌總是用比喻對眾人講這些事,祂每次對他們講話時都用比喻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌用比喻對群眾講述這一切;除了用比喻,他就不對他們說甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這都是耶穌用比喻對眾人說的話;若不用比喻,就不對他們說甚麼。

CNET中譯本
耶穌用比喻對群眾說了這些話,若不用比喻,就不對他們說甚麼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此皆耶穌以喻語眾、非喻無所語之、

新漢語譯本
耶穌用比喻向群眾講了這一切,他對他們講話沒有不用比喻的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌用比喻對大家講了這些事。他對他們所說的,都用比喻,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”