和合本
那時,義人在他們父的國裡,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」

當代聖經譯本
那時,義人要在他們天父的國度像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,義人在天父的國度裡,將好像太陽發射光輝。有耳朵的,都聽吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,義人在他們父的國?,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!

CNET中譯本
那時義人在他們父的國裡要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」「天國好像埋在田裡的寶藏,有人找到了,就把它藏起來,然後歡歡喜喜的去變賣他一切所有的,買下這塊地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○

新漢語譯本
那時候,義人在他們父的國裡,要像太陽一樣發出光芒。有耳朵的,就好好聽吧!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那時,上帝所喜歡的那些正直清白的人,將像太陽一樣,在他們父親[上帝]的國度裡照耀發光。有耳朵的,就應該聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”