和合本
他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裡拿出新舊的東西來。」

當代聖經譯本
耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家的主人,能從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「這麼說來,每一個經學教師成為天國的門徒,就像一家的主人從他的庫房裡搬出新和舊的東西來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫?拿出新舊的東西來。」

CNET中譯本
他又說:「凡律法師接受天國的道理後,就像一個家主從他?庫裡拿出新的和舊的東西來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○

新漢語譯本
耶穌對他們說:「因此,你們每一個為天國而受門徒訓練的『律法教師』,就像一個家的主人,從自己的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他說:「由摩西法律教師變成天國門徒的,就像一家的主人從寶庫裡拿出新和舊的寶貝一樣。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”