和合本
他們就厭棄他(厭棄他:原文作因他跌倒)。耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」

當代聖經譯本
他們就對祂很反感。 耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉本家例外。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們厭棄他。耶穌對他們說:「先知在本鄉本家外都受人尊重。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就因他跌倒。耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」

CNET中譯本
他們就厭棄他。耶穌對他們說:「一個先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、

新漢語譯本
於是他們不肯相信他。耶穌對他們說:「先知只有在家鄉和自己的家裡才得不到尊重。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是他們對他很反感。可是耶穌對他們說:「先知只有在自己的鄉里和家中,才得不到尊重。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”