和合本
耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。

當代聖經譯本
因為他們不信,耶穌就沒有在那裡多行神蹟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為他們不信,他就不在那裡多行神跡了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為他們不信,他在那裡沒有行很多神蹟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌因為他們不信,就在那?不多行異能了。

CNET中譯本
耶穌因為他們不信,就不在那裡多行神蹟了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、

新漢語譯本
由於他們不相信,耶穌沒有在那裡行很多神蹟。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那裡的人不信他,所以他在那裡就不多行神跡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”