和合本
女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」

當代聖經譯本
她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她在母親的慫恿之下,說:「請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
女兒受母親的指使,要求說:「請立刻把施洗者約翰的頭放在盤子裡給我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子?,拿來給我。」

CNET中譯本
受了母親的指使,她就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、

新漢語譯本
在母親的唆使下,她說:「請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那女孩子受到母親的指使,就說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡,拿到這裡來給我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”