和合本
耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」

當代聖經譯本
耶穌回答說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「他們用不著離開,你們給他們吃吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「不用叫大家散開;你們給他們吃吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」

CNET中譯本
耶穌卻說:「不用他們去,你們給他們食物吧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、無庸、爾其食之、

新漢語譯本
耶穌卻說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「他們不需要走開;你們給他們一些東西吃吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”