和合本
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」

當代聖經譯本
他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:「主啊!救我!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是他一看到風勢猛烈,心裡害怕,開始往下沉,就喊叫:「主啊,救我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主阿,救我!」

CNET中譯本
但當他看見風甚大,就害怕,身體開始下沉,便喊著說:「主啊,救我!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見風烈則懼、將溺、呼曰、主、救我、

新漢語譯本
可是,他見風勢猛烈,就害怕起來;他開始往下沉,就喊叫說:「主啊,救我!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是他看風大,就害怕,開始沉下去,便呼叫著說:「主啊,救我!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”