和合本
假冒為善的人哪,以賽亞指著你們說的預言是不錯的。他說:

當代聖經譯本
你們這些偽君子,以賽亞指著你們說的預言一點沒錯,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
假冒為善的人哪,以賽亞指著你們所發的預言是多麼正確啊!他說:上帝這樣說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
假冒為善的人哪,以賽亞指著你們說的預言是不錯的。他說:

CNET中譯本
偽君子哪!以賽亞指著你們說的預言,是不錯的,他說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
偽善者乎、以賽亞豫言指爾者、誠是也、

新漢語譯本
偽君子啊,以賽亞針對你們所說的預言,說得好!他說:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們這些偽君子,上帝藉著先知以賽亞所說的關於你們的預言是正確的。他說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”