和合本
惟獨出口的,是從心裡發出來的,這才污穢人。

當代聖經譯本
可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是從嘴裡出來的是出自內心,那才會使人不潔淨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟獨出口的,是從心?發出來的,這才污穢人。

CNET中譯本
惟獨出口的,是從心裡發出來的,這才污穢人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟出諸口者由心而發、斯污人也、

新漢語譯本
但從口裡出來的東西,是從心裡發出的,這些才使人污穢。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是從嘴裡說出來的[邪惡的]話,出自內心,那才使說的人污穢[而不適合敬拜上帝]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”