和合本
他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

當代聖經譯本
接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那繼承亞倫作祭司的兒子,在他來到聖幕內,在聖所事奉我的時候,要穿這些聖服,一共七天。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

CNET中譯本
他的子孫接續他當祭司的,首次進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○