和合本
耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為什麼因為沒有餅彼此議論呢?

當代聖經譯本
耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌知道了,就說:「小信的人,為什麼議論沒有餅這件事呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌知道他們在說些甚麼,就問他們:「你們為甚麼在討論沒有帶餅的事呢?你們的信心太小了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?

CNET中譯本
耶穌知道了,就說:「你們這小信的人!為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌知之、曰、小信者乎、曷以無餅竊議耶、

新漢語譯本
耶穌知道了,就說:「信心微小的人啊,你們為甚麼彼此議論沒有帶餅的事呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌知道他們在議論,就說:「你們這些沒有信心的人,為什麼在議論沒有餅的事呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”