和合本
耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒說:「人說我(有古卷沒有我字),人子是誰?」

當代聖經譯本
到了凱撒利亞·腓立比境內,耶穌問門徒:「人們說人子是誰?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:「人說人子是誰?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌到了凱撒利亞點腓立比的境內;在那裡他問門徒:「一般人說人子是誰?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌到了凱撒利亞腓立比的境內,就問門徒說:「人說我人子是誰?」

CNET中譯本
當耶穌到了該撒利 亞腓立比境內,他問門徒說:「人說人子是誰?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、

新漢語譯本
耶穌來到了凱撒利亞.腓立比境內,他問門徒說:「人們說人子是誰?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌到了凱撒利亞腓立比境內,問門徒說:「人們說[我]-人子[救主基督]-是誰呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”