和合本
我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」

當代聖經譯本
我要把天國的鑰匙交給你。凡你在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上釋放的,在天上也要釋放。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要把天國的鑰匙給你,你在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你在地上釋放的,在天上也被釋放。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要給你天國的鑰匙,你在地上所禁止的,在天上也要禁止;你在地上所准許的,在天上也要准許。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」

CNET中譯本
我要把天國的鑰匙交給你,凡你在地上捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上釋放的,在天上也要釋放。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、

新漢語譯本
我要給你天國的鑰匙,凡是你在地上所禁止的,也將會是天上所禁止的;凡是你在地上所許可的,也將會是天上所許可的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我要賜給你天國的鑰匙[,讓你知道上帝的旨意]。你在地上所禁止的,將是主[上帝]在天上已經禁止的;你在地上所准許的,將是主[上帝]在天上已經准許的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”