和合本
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。

當代聖經譯本
他們抬起頭來,看見只剩下耶穌一個人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們抬頭一看,只見耶穌,其他的人都不見了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們舉目不見一人,只見耶穌在那?。

CNET中譯本
當他們舉目,只見耶穌一個人在那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○

新漢語譯本
他們抬頭一看,除了耶穌獨自一人,不見任何人了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們抬頭,卻只見耶穌,不見別人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”