和合本
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。」

當代聖經譯本
下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「在人子沒有從死裡復活以前,千萬不要把所看見的異象告訴人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死?復活,你們不要將所看見的告訴人。」

CNET中譯本
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子從死裡復活之前,你們不要將這異象告訴人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
下山時、耶穌命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、

新漢語譯本
下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子從死人中復活以前,你們不要把這異象告訴任何人。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
下山途中,耶穌指示他們說:「你們剛才看到的事,人子[救主基督]還沒有從死裡復活之前,不要說出去。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”