和合本
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊愈了。

當代聖經譯本
耶穌斥責附在孩子身上的鬼,鬼就離開了那孩子,從此他就好了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌斥責那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那時起,孩子就好了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是耶穌責備那鬼;鬼一出來,孩子的病立刻好了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。

CNET中譯本
耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌斥鬼、鬼即出、自是子愈、

新漢語譯本
耶穌責備那鬼,鬼就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就治好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是他斥責了孩子身上的魔鬼,魔鬼出來,從此孩子就痊愈了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”