和合本
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。

當代聖經譯本
彼得答道:「向外人。」 耶穌說:「所以兒子不用納稅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他回答:「外人。」耶穌對他說:「這樣,兒子就可以免稅了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得說:「是外國人。」耶穌說:「那麼,本國的公民可以免稅了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「既然如此,兒子就可以免稅了。

CNET中譯本
彼得說:「是向外人。」耶穌說:「那麼,兒子就可以免稅了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
對曰、庶民耳、耶穌曰、然則己子可蠲矣、

新漢語譯本
彼得一回答「是向外人」,耶穌就對他說:「那麼,兒子可以豁免了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得說:「向百姓。」耶穌說:「既然如此,兒子就不必繳稅啦!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”