和合本
但恐怕觸犯(觸犯:原文作絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」

當代聖經譯本
但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我們不要冒犯這班人。你到湖邊釣魚,把釣上的第一條魚拿來,打開牠的口,你會發現一個錢幣;這錢足夠繳納你和我的聖殿稅,你就拿去給他們吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但恐怕絆倒他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」

CNET中譯本
但為避免得罪他們,你且往湖邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了魚口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你和我的稅銀。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但恐觸其怒、汝往海垂釣、取先上之魚、啟其口、將得金一枚、為我與汝納之、

新漢語譯本
但為了不絆倒他們,你去海邊釣魚,拿起第一條釣上來的魚,扒開牠的嘴,就找到一個司塔特,把那塊錢給他們,作你我的聖殿稅吧。」耶穌到推羅、西頓,回程在海邊使四千人吃飽,再渡海至馬加丹。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,為了不得罪收稅員,你還是到湖邊去垂釣一下。把釣到的第一條魚拿起來,打開嘴巴,裡面會有一個一塊錢的銀幣。你就拿去交給收稅員,當做你和我的稅款吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”