和合本
若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!

當代聖經譯本
我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我告訴你們,他找到了這一隻迷失的羊一定非常高興,比他有那九十九隻沒有迷失的羊高興多了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!

CNET中譯本
若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,要比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若遇之、我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、

新漢語譯本
我實在告訴你們,如果找到了,他為這一隻羊喜樂,比起為那九十九隻沒有迷路的羊更喜樂呢。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我實在告訴你們,如果他找到那隻羊,一定為這隻,比為那沒有迷失的九十九隻還高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”