和合本
我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求什麼事,我在天上的父必為他們成全。

當代聖經譯本
「我又告訴你們,如果你們當中有兩個人在地上同心合意地祈求,不論求什麼,我天上的父必為你們成就。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又告訴你們,你們當中若有兩個人,在地上同心為什麼事祈求,我在天上的父必為他們成全。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我再告訴你們,你們在地上,如果有兩個人同心合意地祈求,無論求甚麼,我的天父一定為你們成全。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。

CNET中譯本
我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求甚麼事,我在天上的父必為你們成全。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、

新漢語譯本
我再實在告訴你們,如果你們中間有兩個人在地上對某事達成共識,並為那事祈禱,我在天上的父必為他們成全。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我還要告訴你們,你們在地上如果有兩人同心合意祈求甚麼,我在天上的父親一定成全你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”