和合本
因為他沒有什麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。

當代聖經譯本
因為這個人無法清還債款,王就下令把他及其妻兒和所有財產全部賣掉還債。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為這個人沒有錢還債,王就下令把他賣了作奴隸,連同他的妻子,兒女,和一切所有的也得賣掉,好償還債務。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為他沒有甚麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。

CNET中譯本
因為他沒法清還,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、

新漢語譯本
那人沒有能力償還,主人就下令把他連同妻子、兒女和他擁有的一切都賣掉,用來償還。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那僕人沒錢還債,所以主人叫他把自己和妻子、兒女、以及所有的一切都賣了,以便償還債務。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”