和合本
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。

當代聖經譯本
耶穌說:「因為摩西知道你們鐵石心腸,所以才准你們休妻。但起初並不是這樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「摩西准許你們休妻,是因為你們心腸太硬;但在創世之初並不是這樣的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。

CNET中譯本
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以才准你們和妻子離婚,但起初並不是這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、摩西以爾心頑、許爾出妻、但元始不然、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「因為你們心硬,摩西才准許你們休妻,但起初並不是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「摩西是因為你們心腸太硬,才准許你們休妻的,但起初並不是這樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”