和合本
耶穌對他說:「你為什麼以善事問我呢?只有一位是善的(有古卷:你為什麼稱我是良善的?除了神以外,沒有一個良善的)。你若要進入永生,就當遵守誡命。」

當代聖經譯本
耶穌說:「你為什麼問我做什麼善事?只有上帝是善的,你要得永生,就必須遵守祂的誡命。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「為什麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「你為甚麼問我關於『善』的事呢?只有一位是善的。如果你要得到永恆的生命,就應該遵守誡命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了上帝以外,沒有一個良善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」

CNET中譯本
耶穌對他說:「你為甚麼問我甚麼是好的呢?只有一位是好的,你若要進入永生,就當遵守誡命。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、

新漢語譯本
耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。如果你想進入永生,就遵守誡命吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「你為什麼問我關於『好』的問題呢?只有一位是好的[就是上帝]。你如果要得到永生,就應該遵守[上帝的]誡命。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”