和合本
門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」

當代聖經譯本
門徒聽了,驚奇地問:「這樣,誰能得救呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒聽見了,十分驚奇,就問他:「這樣,誰可以得救呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門徒聽見這話,十分驚訝,就問:「這樣說來,有誰能得救呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」

CNET中譯本
門徒聽見這話,就很驚訝地說:「這樣,誰能得救呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門徒聞之、訝甚、曰、然則誰能得救乎、

新漢語譯本
門徒聽見了,非常驚訝,說:「那麼,誰能得救呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒聽了,驚奇地問:「這麼說,誰能得救呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”