和合本
這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。

當代聖經譯本
「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面和交談的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
世世代代,這燒化祭要在我面前,在聖幕口獻上;那就是我要與我子民相會,和你說話的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。

CNET中譯本
「這就是在耶和華面前、會幕門口,你世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、